La compréhension progressive du phénomène d'oralité et des méthodes d'éducation, de célébration et de transmission de la Parole dans le milieu hébraïque du premier siècle permet de reprendre complètement les études sur l'araméen des Evangiles et sur les débuts de la prédication de la Bonne Nouvelle.
Les modalités et les causes de sa mise par écrit puis de sa traduction dans les langues occidentales de l'empire romain deviennent plus claires.
L'analyse textuelle orale permet de proposer, avec une certaine rigueur, un nouvel ensemble cohérent d'interprétation des variantes des textes anciens ; elle permet surtout de redonner leur vraie place aux judéo-chrétiens de Palestine puis de Mésopotamie, des deux premières générations, qui se sont dévoués totalement à leur mission de transmetteurs des actes et des paroles du Verbe incarné, avec la ferveur mais aussi la rigueur juive de l'époque.
Leur fidélité au message reçu leur a permis de développer une catéchèse-liturgie complète pour l'évangélisation initiale du monde antique ; elle nous encourage à reprendre goût pour le substrat judéo-araméen des Evangiles, peu exploré encore, mais porteur de riches fruits pour la compréhension du message évangélique dans sa simplicité.
Le modèle proposé a encore besoin d'être souvent précisé mais il explique déjà la plus grande part des traditions anciennes, en particulier de ces multiples traditions orientales si peu connues en Occident, mais dont la cohérence est impressionnante.
Il redonne surtout sa vraie place au texte oriental canonique des quatre Evangiles en araméen dit Pshytta.
Droits de traduction disponibles pour ce titre.
Gradually understanding the oral nature of education, celebrations and transmission of the Word amongst the Jewish in the first century enables us to completely re-examine the works of the Aramaic Gospels and the beginnings of the Good News sermons. The modalities and causes for its being written and subsequently translated into the western languages of the Roman Empire become clearer.
An oral textual analysis is able to offer, with some precision, a new consistent and comprehensive interpretation of the variations of the ancient texts. In particular, this enables us to understand the real importance of Judeo-Christians from Palestine and from Mesopotamia, the first two generations of which were completely dedicated to their mission of transmitting the acts and promises of the incarnated Word with ardour but also with the Jewish rigour of the period.
Their loyalty to the received message enabled them to develop a complete liturgical-catechesis for initial evangelisation of the ancient world. It encourages us to re-taste the Judeo-Syrian substance of the Gospels, still very little explored, but full of rich promise for understanding the Gospel message in all its simplicity. The proposed model still needs to be clarified but it already explains most of the ancient traditions, especially those numerous Eastern traditions less known in the West, but whose coherence is impressive.
It elucidates the true value of the Eastern Canonical text of the Four Gospels in Aramaic (Peshitta).
La comprensión progresiva del fenómeno de la oralidad y los métodos educativos, la celebración y transmisión de la Palabra en el contexto hebreo del Siglo I, permite retomar de manera integral los estudios sobre el arameo de los Evangelios y sobre los orígenes de la prédica de la Buena Nueva. Las modalidades y causas de su fijación por escrito, además de su traducción a las lenguas occidentales del imperio romano, se clarifican. El análisis textual oral permite proponer con cierto rigor un nuevo conjunto coherente de interpretación de las variantes de los textos antiguos; sobre todo, permite volver a conceder su verdadero lugar a los judeocristianos de Palestina y luego de Mesopotamia, de las dos primeras generaciones que se entregaron en cuerpo y alma a la misión de transmitir los actos y las palabras del Verbo hecho carne, con el fervor y el rigor judíos de la época. Su fidelidad al mensaje recibido les permitió desarrollar una catequesis liturgia completa para la evangelización inicial del mundo antiguo; ésta nos anima a volver a interesarnos por el sustrato judeoarameo de los Evangelios, poco explorado todavía pero depositario de ricos frutos para la comprensión del mensaje evangélico en toda su simplicidad. El modelo propuesto necesita todavía mucha precisión, pero ya explica la mayoría de las tradiciones antiguas, en particular estas múltiples tradiciones orientales tan desconocidas en Occidente, cuya coherencia, sin embargo, es impresionante. Sobre todo, vuelve a conceder su justa importancia al texto oriental canónico de los cuatro Evangelios en el arameo llamado Pshitta.